Publications (most of them)
1962 – 1964 Wagenings Hogeschoolblad – several articles and columns
1969 J.van der Lijn & A Lifshitz – A chromatographic method for deterpenization of citrus essential oils – Lebensm.Wiss u.Technol 2 39 (1969)
1972 J.van der Lijn, W.H.Rulkens & P.J.A.M.Kerkhof – Droplet heat and mass transfer under spray-drying conditions – Proc. Conf. on Heat & Mass Transfer problems in Food Engineering – Wageningen 1972
1973 Voedsel produktie en distributie – hfdst 11 in L.Reijnders, R.Sijmons e.a. – Voedsel in Nederland – Van Gennep – Amsterdam 1973
1975 De kwaliteit van het voedselpakket in de waagschaal – Voedingsmiddelentechnologie 8 (10) 27 (1975), also Voeding 36 (11) 607 (1975)
1975 Aspects pratiques de l’agglomeration dans les industries alimentaires – Foire international et gastronomique – Dyon (1975)
1976 PhD-thesis Wageningen University: “Simulation of heat and mass transfer in spray-drying” – Agric. Res. Report 845 – Wageningen, 1976;
1976 The ‘constant rate period’ during the drying of shrinking spheres – Chem.Eng.Sci (31) 929 (1976)
1977 L.Reijnders & J.van der Lijn (eds) – Naar een nieuwe Warenwet – Wiardi Beckman Stichting – Amsterdam, 1977
1981 Hoofdlijnen van onze voedselgeschiedenis – Arbeid en Milieu 2 (4) 22-31 (feb. 1981)
1981 Agglomeratie van levensmiddelen – Polytechnisch tijdschrift /procestechniek 36 (1) 33 (1981)
1983 Sensorische beoordeling van levensmiddelen – Kluwers’Handboek kwaliteitsbeleid – Kluwer (1983)
2001 van der Stegen, G., Essens, P., & van der Lijn, J. – Effect of roasting conditions on reduction of ochratoxin A in coffee. Journal of Agricultural and Food Chemistry, 49, 4713–4715, (2001).
2006 B.A.-final paper (Hebrew ‘Language and Culture’) – “Het protocolboek van de joodse gemeente Utrecht 1794-1817” – University of Amsterdam (2006)
BAscriptie Protocolbook Utrecht
2007 B.A.-final paper (Arabic ‘Language and Culture’) – “De biradicale wortel in de semitische talen (een verkenning)”- University Utrecht (2007)
Biradicalism in Semitic roots
2010 Can source texts be reconstructed from translations? Some lexical analysis of Hovot ha-levavot – Zutot: Perspectives on Jewish Culture 7 (1) 27-33 (2010)
2011 M.A.-thesis (Hebrew ‘Language & Culture’ – “From Ibn Paqūda’s Hidāya to ḥovōt ha-Levavōt and its concise editions (qitzūrīm) – Metamorphosis of the chapter on tawba/teshūva through time and cross-cultural context” – University of Amsterdam (2011)
MA thesis JoostvdLijn ex pict
2015 Utrecht en de joden – een wandeling door de eeuwen – Centre for the Humanities, University of Utrecht (2015) – see next tab
2019 The Transfer of Some Sufi Terms into a Jewish Environment – Bahya Ibn Paquda’s Duties of the Hearts and its Translation by Judah Ibn Tibbon – p 199-221 in: Studies in the Formation of Medieval Hebrew Philosophical Terminology – Reimund Leicht & Giuseppe Veltri (ed.) – Brill Leiden | Boston (2019)
Papers and presentations: